2020年3月1日(日)@六本木、3月29日(日)と5月31日(日)@浅草で予定していました、占いワークショップはコロナウィルス感染防止の観点から、中止にすることにしました。コロナウィルスが収束の気配を見せないため、当分の間は対面でのワークショップは控えたいと思います。
その代わりに、現在、ZoomやLineのビデオ通話を使ってオンライン占いを行なっています。お一人の鑑定時間は、基本的に1時間です。お布施(デレッチョ)は1万円です。ご希望の方は、Contactのコーナーのメッセージでお知らせください。あらかじめメールなどでご質問を伺っておき、その質問に対しても、その他の質問に対しても、丁寧にお答えします。もちろん、オルーラの指示するお祓い(お清め)も行ない、それもデレッチョの中に含まれます。
(English)
The fortune-telling workshops on March 1, 2020 (Sunday) @ Roppongi, and on March 29 (Sunday) and May 31 (Sunday) @ Asakusa, are all canceled for the prevention of coronavirus infection. For the time being, I would like to refrain from face-to-face workshops because the coronavirus is not showing signs of termination.
Instead, I'm currently using Zoom and Line video calls for the online fortune telling. The time for each person is basically one hour. The price for derecho is 10,000 yen. If you are interested, please let me know in your message in the contact section of this homepage. We should communicate in advance by e-mail, etc., and I will answer your questions and doubts politely through the Ifa divination. Of course, the exorcism (purifying the head or body) is also performed by babalawo, and is included in derecho.
(Español)
Los talleres de adivinación del 1 de marzo de 2020 (domingo) en Roppongi, y el 29 de marzo (domingo) y el 31 de mayo (domingo) en Asakusa, se cancelan para prevenir la infección por coronavirus. Por el momento, me gustaría abstenerme de talleres presenciales porque el coronavirus no muestra signos de terminación.
En cambio, actualmente estoy usando videollamadas Zoom y Line para la adivinación en línea. El tiempo para cada persona es básicamente una hora. El precio del derecho es de 10,000 yenes. Si está interesado, hágamelo saber en su mensaje en la sección de contacto de esta página de inicio. Deberíamos comunicarnos por adelantado por correo electrónico, etc., y responderé sus preguntas y dudas cortésmente a través de la adivinación de Ifá. Por supuesto, el exorcismo (purificar la cabeza o el cuerpo) también lo realiza babalawo, y está incluido en el derecho.
現在、ネットにてあなたの「オリチャ占い」が、無料でご覧になれます。お試しにのぞいてみてください。
毎月1日に更新しております。(猿江商会、オリチャ占い、でも検索できます)
(English)
Currently, you can see your "Oricha Fortune Telling" on the net for free.
It is updated on the 1st of every month.
(Español)
Actualmente, puedes ver tu adivinación en la red de forma gratuita.
Se actualiza el 1 de cada mes.
2018年12月15日、浅草田原町の本屋カフェReadinWritinBookstoreで、最新刊「オリチャ占い2019年度版」(猿江商会)の刊行記念のイベントを行いました。
キューバのアフロ信仰と占いをめぐるトークをしたあとに、お客様一人一人に来年一年、どのオリチャ(精霊)に寄り添っていったらいいか、占いを行いました。
インスタグラムには、動画をアップしています。
#オリチャ占い
In commemoration of the newest book of mine "Orisha Divination 2019," a talk event was held yesterday at a wonderful bookstore café "ReadinWritinBOOKSTORE"in Tokyo. You can check a movie through Instagram. See #Oricha Divination.
1400円(税抜き)
ユネスコ無形文化財の占い、日本初上陸。
8人のオリチャ(精霊)と歩むあなたの一年の物語
あなたの月ごとの運勢を教えます。
くるべき運勢を知っていれば、その対策ができて、幸せをつかむことができる。
知らぬは不幸。
"Orisha Divination 2019 Edition" (Sarue Shokai Publishing Co.)
1400 yen (tax excluded)
Now on Sale
The Fortune Telling of UNESCO Intangible Cultural Heritage, Now on the First Landing in Japan.
The story of your Life in 2019, with the Eight Orichas, Spirits.
It Will Tell Your Monthly Fortune.
If You Know the Fortune to come, you can take advantage of it and you will be able to get happy.
Not knowing it is unfortunate.
キューバのアフロ信仰、サンテリアのババラウォ(最高司祭)になるための修行の最後の日の儀式をイヨジェという。最後に種植えの儀式をしてから、聖餐式になる。ババラウォたちは牛、豚、山羊、鯛など、さまざまな肉とご飯とマメスープを食す。すべての儀式に歌が付いてくる。
先日、ハバナのマリアナオ地区を、師匠と歩いていて、珍しいものを見つけた。セイバの大樹にある看板がかかげられていたのである。
(Español)
Veterano Babalawo, cubano Ray Charles
Él es un veterano Babalawo edad 70. Padrino de mi Padrino. En otras palabras, se supone que debo ser su nieto. Hoy, tanto las palabras de oración y las canciones se estudian en medios de papel e incluso muchas enseñanzas son digitalizadas, pero parece haber estudiado oralmente. Para un hombre cubano él es una persona tranquila, no hablando mucho, pero señalará agudamente cuando Babalawos más joven confunde el procedimiento en la ceremonia. Además, cuando se trata de la escena de la canción, como si tuviera otra cara, dirige una canción, que también es sorprendente. Él conoce varias canciones raras que otros Babalawos no conocen. Desde la aparición, lo llamé Ray Charles.
Georgia on My Mind by Ray Charles
2017年8月某日
ババラウォになるためには、通常、7日間部屋に閉じこもり修行することが義務付けられている。最後の日は、イヨジェと呼ばれ、初めて部屋の外に出られる。鍬を担いで、小麦やトウモロコシや豆類の種植えの儀式をやり、その後に、儀式に関わってくれたすべてのババラウォたちとのメサ(聖餐式)があり、大勢の家族や親族から祝福されて、はれてババラウォになる。
(English)
In order to become Babalawo, it is usually mandatory to stay in a ceremony room for 7 days. The last day, called Yjoye, is the first day after 7 days when the new Babalawo can go out of the room. Carrying a hoe, he performs a rituals of planting seeds of wheat, corn and beans, which is followed by the banquet with all the Babalawos who have taken part in the week-long initiation ceremony. Blessed by many families and relatives, he finally becomes Babalawo.
(Español)
Con el fin de convertirse en Babalawo, es generalmente obligatorio permanecer en una sala de ceremonia durante 7 días. El último día, llamado Yjoye, es el primer día después de 7 días cuando el nuevo Babalawo puede salir de la habitación. Llevando una azada, realiza un ritual de siembra de semillas de trigo, maíz y frijoles, que es seguido por el banquete con todos los babalawos que han tomado parte en la ceremonia de iniciación de una semana. Bendecido por muchas familias y parientes, finalmente se convierte en Babalawo.
明治大学の文学部(英米文学専攻)の同僚、立野正裕教授の最終講義と、定年記念パーティがあった。
明治大学で学び、明治大学で教鞭をとり、明治一筋50年以上。文士気質(かたぎ)の面影を残す、おそらく最後の生え抜き学者。
業績としての論文を書ける学者は数多くいても、立野さんのように、情熱を込めた、思想性のある文章を書ける人はそう多くいない。文学、映画、旅をめぐって、楽しく話せる友人がそばにいなくなるのがさみしい。
言葉を紡ぐこと、思想を突き詰めることに半世紀を費やしてきた。そして、70歳になったいまでも、その姿勢は変わらない。そこに、僕は深い敬意を抱く。立野さんと違い、野良犬のように大学も職場もあちこち転々とした野良犬のような僕だが、ババラウォの正式な帽子をかぶり、別れを惜しんだ。
「明治は遠くなりにけり」
(English)
March 2017
There was a final lecture by professor Masahiro Tateno, a colleague of the Department of English Literature, the Faculty of Letters), and a retirement party.
He studied and has taught at Meiji University over 50 years. Perhaps he is one of the last scholars from Meiji University who leaves the image of the writer temperament (Bunshi Katagi).
Even though there are many literary scholars today who can write academic papers as achievements, there are not many professors who can write passionate and thoughtful sentences like Professor Tateno. It is sad that a friend like him is not near by who can talk with me about literature, movies, and traveling.
He has spent half a century spinning words and thoroughly thinking. And even when he gets 70 years old, that attitude does not change.
There, I have a deep respect to him. Unlike professor Tateno, I have been going through and around varous colleges and workplaces like a stray dog. Wearing an official cap of Babalawo, I paid respect to him and missed our parting.
"Meiji is getting far away"
(Español)
Marzo 2017
Hubo una conferencia final del profesor Masahiro Tateno, un colega del Departamento de Literatura Inglesa, la Facultad de Letras), y una fiesta de retiro.
Estudió y ha enseñado en la Universidad Meiji más de 50 años. Tal vez es uno de los últimos estudiosos de la Universidad Meiji que deja la imagen del temperamento del escritor (Bunshi Katagi).
Aunque hay muchos eruditos literarios hoy que pueden escribir trabajos académicos como logros, no hay muchos profesores que pueden escribir oraciones apasionadas y reflexivas como el profesor Tateno. Es triste que un amigo como él no esté cerca de quien pueda hablar conmigo sobre literatura, películas y viajes.
Ha pasado medio siglo girando palabras y pensando a fondo. E incluso cuando tiene 70 años, esa actitud no cambia.
Allí, tengo un profundo respeto por él. A diferencia del profesor Tateno, he estado pasando por diferentes colegios y lugares de trabajo como un perro callejero. Llevando un gorro oficial de Babalawo, le pagué respeto y perdí nuestra partida.
"Meiji está lejos"